Notre agence adopte une approche collaborative afin d’aligner chaque projet de doublage sur vos objectifs, délais et contraintes budgétaires. Nous proposons des services de doublage lip-sync ou non lip-sync, avec une grande flexibilité technique et créative.
Nous réalisons des doublages de qualité studio, en cabine ou via un réseau de comédiens home studio certifiés, pour allier performance et efficacité. Nos prestations incluent également le voice-over et le doublage assisté par IA, revus par des experts, alliant coût optimisé et rendu vocal naturel.
Notre expertise couvre le doublage de films, la localisation de séries, les livres audio, l’e-learning, les podcasts et les voix publicitaires, sur des projets multilingues à portée internationale.
VIKINGS: VALHALLA s’ouvre au début du XIᵉ siècle et retrace les parcours de figures emblématiques telles que Leif Eriksson, Freydis Eriksdotter, Harald Hardrada et Guillaume le Conquérant. Véritable série historique à rayonnement international, elle a requis une approche exigeante en matière de localisation audiovisuelle et de fidélité linguistique.
La traduction et l’adaptation synchronisée des scripts ont nécessité un haut niveau de précision et de sens créatif. L’objectif : respecter le ton et les codes de l’époque tout en assurant une parfaite accessibilité pour le public moderne — un équilibre essentiel dans tout projet de doublage historique à dimension narrative.
Pour répondre aux standards des plateformes internationales, nous avons appliqué les directives de localisation KNP de Netflix, incluant une gestion fine des registres linguistiques (usage du « vous » vs « tu ») et une adaptation culturelle ciblée pour chaque marché, garantissant une expérience fluide, cohérente et localement pertinente.
Nous assurons la localisation complète de vos vidéos produit : traduction de script, sélection de voix natives et doublage multilingue professionnel. Nos solutions s’adaptent aux exigences du e-commerce, des présentations corporate et des communications B2B, pour un rendu fluide, cohérent et parfaitement adapté aux marchés cibles.
Depuis 2005, Digital Brain Studio accompagne Decathlon en tant que partenaire stratégique en localisation audiovisuelle. Cette collaboration de longue date a donné lieu à de nombreux projets de doublage de vidéos produit, destinés à la traduction multilingue et à la diffusion internationale de contenus marketing sur divers marchés.
Méthodologie de doublage appliquée aux projets Decathlon:
• La validation linguistique des traductions et adaptations est assurée par les filiales internationales, garantissant une parfaite cohérence de marque et une terminologie homogène dans toutes les langues.
• Le casting vocal est organisé en lien direct avec les équipes Decathlon, pour sélectionner les voix les plus adaptées (hommes, femmes ou enfants) selon les cibles et les tonalités définies.
• Les enregistrements voix en home studio sont encadrés par notre directeur artistique, en stricte conformité avec le brief créatif. La livraison finale comprend le montage vidéo complet et la post-production, réalisés par notre équipe technique interne.
Dans le cadre de ce projet international, nous avons fourni un service de doublage lip-sync professionnel incluant la localisation complète de vidéos 3D à usage corporate et la production de bandes son immersives. Les enregistrements ont été adaptés à des environnements de projection en dôme, combinant exigence technique et narration à haute valeur ajoutée pour une expérience multilingue fluide et impactante.
Notre agence est guidée par une forte exigence d’excellence et une passion constante pour l’innovation audiovisuelle immersive. C’est dans ce cadre que nous avons établi une collaboration étroite avec Candelas, acteur de référence dans la conception et l’intégration de systèmes audiovisuels avancés à destination d’environnements technologiques de nouvelle génération.
L’objectif de ce partenariat : produire des contenus localisés à haute valeur ajoutée, parfaitement adaptés à des dispositifs immersifs complexes et aux exigences de communication multisensorielle.
Les livrables réalisés comprenaient :
– Un doublage lip-sync multilingue sur une série de vidéos corporate en 3D, intégrant une synchronisation vocale de précision et des voix sélectionnées pour la diffusion à l’échelle internationale.
– Un enregistrement audio en Dolby 5.2 spécifiquement conçu pour des expériences immersives en dôme, avec un traitement sonore spatial renforçant l’impact émotionnel et l’engagement du public.
L’ensemble des prestations a été réalisé via notre processus de production home studio certifié, sous la supervision de notre direction artistique interne, assurant l’uniformité vocale, la fidélité d’interprétation et une parfaite conformité aux lignes créatives de Candelas.
IA-augmentée
par des traducteurs
professionnels formés à l’IA